(10) 重要网站 |
|
秽迹金刚法与秽迹金刚神咒(梵音注音、藏音注音很全) | |
资料来源 |
http://hi.baidu.com/%B0%A2%B1%C8%BC%D7%B5%B1%B8%C2/blog/item/69d8e6a36dbd38a6cbefd0a1.html |
Sunday, January 17, 2010
(9) 果濱居士譯: |
|
金剛利爪陀羅尼最後一句 |
|
颜色含义 |
藍色字:代表咒音,完全相同。 紅色字:matha vikira(na)是金剛利爪陀羅尼中,所沒有的;而金剛利爪陀羅尼中,重覆了Hana及Daha。 綠色字:代表2咒發音相同,但只是拼音的不同而已。 |
結論: |
雖然拼音不太一樣,但唸起來都差不多!故說9成相似,一點都不為過! |
资料来源 |
http://hi.baidu.com/%C7%BF%B0%CD%B6%E0%BC%AA/blog/item/66bb1119d28724be4bedbcc9.html |
(8) 秽迹金刚称号 |
1. 应称“除秽金刚”,即“大力威怒金刚”, 2. 梵文 Vajra Krodha Mahābala Ucchuşma, 3. 全称大力威怒金刚乌刍史么, |
秽迹金刚咒 |
南无本师释迦牟尼佛(三称) |
身份 |
为「密教」及「禅宗」所奉祀的忿怒尊之一,为北方羯磨部的教令轮身,其原意是「爆裂的声音」、「忿怒除秽」的意思。在古印度有时也当作火神的别名,所以此位金刚另外有「火头金刚」的称呼,以火燃烧一切烦恼污秽而达清净之地。他的意译应称作「焚烧秽恶」,这才是正确的汉语译法。慧琳国师的看法如下:唐云「大力」。以大悲力犹如炽火,烧除秽恶生死业缘,故名「大力」也。 |
资料来源 |
http://hi.baidu.com/%D4%B8%C9%FA%BC%AB%C0%D6%CD%C1/blog/item/054b31d228bf99d5a8ec9a56.html |
(7) 释义如下 | |
o3, (krodha)bhur(guru) mah2-bala hanadaha 唵 咈咶 啒魯 摩訶般囉' 很那冔' 皈敬 怖畏 憤怒(上師) 大智者/大執權能者 擊潰 秘密 | |
paca m2tha vi-kira 5a vi-dhva3saya 吻汁吻' 醯摩尼' 微咭微 摩那棲' 熟煮般摧壞 寶珠/真如本性 以光明普照 使退散 | |
o3, ucchu=ma`- krodha(guru) 唵' 斫急那'(薄灵伽) 烏深暮' 啒魯' 皈敬 穢跡除穢 憤怒(上師) | |
hu3 hu3 hu3 pha6 pha6 pha6 pha6 pha6 sv2h2. 吽 吽 吽' 泮 泮 泮 泮 泮' 娑訶' (薄灵伽 ) 降伏 摧破 再摧破 吉祥圓滿 | |
资料来源 | http://hi.baidu.com/%CE%A2%C3%EE%B7%A8/blog/item/1e57effb089a23244e4aea5b.html |
(6) 秽迹金刚咒解释 |
|
1.唵佛咶啒 |
唵作雍字,音出之,叹美之词也。佛,音鼻。咶,音豁。啒,音啯,音鲁。此句犹言佛说过也。佛曾向佛众说过也。 |
2 摩诃钵啰 |
此句是指前往责诰之诸罗汉也。摩诃,梵语,华言大也。钵,音卜。啰,音拉。言性明如钵然也。钵似碗而口微小,金所铸者,其光燦然,以喻明性之体也。言诸罗汉,皆有大慧性,光如钵然者。啰,助词,犹言然也,如也之义。 |
3 很那哎 |
此句是指无量力士也。很狠音同,义亦通。那,音奴。哎,音许。犹言前往这无量力士,皆极有法力者,我所深许之。盖很即狠,勇义也。那者,那也。哎,即许字义。 |
4 吻汁吻 |
吻,音汝,乃口吻之吻,咒义也。汁者,精之义也。重言吻者,言口口不绝声也,是指亿亿咒师也。 |
5 醯摩尼 |
醯者,有革故鼎新之慈念。摩,责善之谓。言所以前往之意,原不过令彼梵王有迁改之心,故慈而相摩责也。尼,太阳也。言愿破暗开明如太阳也。此诸罗汉力士诸咒师之慈念如此也。 |
6 微咭微 |
微,音尾,读作委音者。咭,音接,犹言尾接尾也。此言前往之人之众,有尾接尾不断而往也。 |
7 摩那栖 |
摩,作莫字义读。那,作奈字音义读。栖者,止也,其也,犹言莫奈其止栖也。尔时,螺髻梵王遍布恶秽以触佛教,故有法力神通莫能自安,焉能令彼悔悟,故曰摩那栖。 |
8 唵 |
唵,音安,悲叹声。盖叹梵王之无道,而悲佛众之被蔑污也。 |
9 斫急那 |
斫,着音义通。那,音拿,犹言着急之至也。言诸佛众死者死,污者污,思彼梵王一无悔悟,则祸临佛土,几无底止矣,故曰斫急那。斫字本义,以斤以石相伐之谓也。急,紧急也。那者,无如何之义。是世尊感十大弟子等号哭时之言也。 |
10 乌深暮啒津 |
乌,乌乌,其色黑。深,深入其境也。暮者,无日之谓。言彼法王,若是污蔑,是无日之世界也。此句乃世尊自说往彼降伏之意。犹言如彼乌乌飞去,深入此无日之天,而行我啒律咶啒津之正大光明辟秽神咒也。此句啒津,与首句啒津两字义异,首句啒津,言说过落也。此句啒津,言咒声也。一解乌作我字义会,深作升字义会,暮作望字义会,啒津亦作持咒之声解。盖以乌我深升暮望音通,则犹言我感佛众之悲呜,故升腾霄汉间,望彼梵王都会处,念动此神咒,啒津然一声,则死者活,污者净之效。下文故接曰:“吽吽吽”,犹言好好好也。 |
11吽吽吽 |
吽,音吼,旧作心光解,不如从好字义会之。盖吽好西方音通。故吽吽吽者,犹言好好好也。言将佛咒一念,则恶秽释化净物,而向所被触死者,释使复生,神通咸复如昔,不觉见而自庆。曰好好好,盖自庆之词。若从旧解亦妙。盖此句承上言,我佛往彼,大念神咒叠放心光,照彼无日之世,则诸秽咸净,而向之被触而死者,咸得复生,如下文所言者,二解可并存之。 |
12泮泮泮 |
此句承上,言我佛将咒一持,将心一照,凡彼境之恶秽,一一咸净,我之佛众,被诸秽触而致失法失生者,—一咸苏如昔焉。咒之神力如此,心光之妙用如此义也。泮者,释也,涣也,生也,言涣化夫恶秽而生释我触萎者也。三言之者,有次第化涣生释之义也。 |
13泮泮娑诃 |
此句承上,言得涣化释生其速也。娑河者,甚速之义 |
资料来源 |
http://hi.baidu.com/%CE%E2%C1%F9%BD%F0/blog/item/e72b93ad4aaa19034a36d654.html |
(5) 心秽迹咒原咒 | 1唵weng 口*佛bi 咶hu 啒gu 口*聿ru , 2摩诃ma ha 钵啰(bara二合)口*恨han [或ham很hen]那na 得-彳+口ho , 3吻汁吻[音;wam旺汁(gi歌)旺]醯h i摩尼[ma ni], 4微咭weigi微wei,摩那栖ma na se, 5 [嗡 斫急那om,zhuo(今国际梵音读ja)gi ra], 6呜深慕u chu si ma 啒gu[口*聿ru][合*牛(音--吽)][合*牛] [吽]泮pan泮泮-泮泮 娑诃---- |
注释 | -[-用此汉语拼音标音,梵文拼音见正文注解中。///翻译的第五,六句义:皈依化身掌执金刚法轮 除秽迹的上师------ |
再校为 | om bhi hu guru, maha pra [ ham na 或hna] ho],[vam ci vam] hi ma ni, [viki-vi ma na se],om[ cakra] uchusma gu ru,hum hum hum phta phta phta phta phta[ bhrum] svaha。 |
注释 | (句中标有[ ]的,是不同于台湾秽迹金刚之家所公布的地方,下文中凡1/ m与 2/ phta的t,am gu sa 与ucasma中的二s,3/文中带@的前一字 ,这三类字下面都带有小点,用以拼记梵音的罗马拼音,校正理由见下文 ) |
资料来源 | http://hi.baidu.com/%B7%A8%D6%DB/blog/item/132ce7ad1acbc1034a36d66c.html |
(4) 密迹金刚咒 | 佛陀涅盘后,化身为「咒音」渡化众生 据《大陀罗尼末法中一字心咒经》中,佛亲口云:「我灭度之后,分布舍利已,当隐诸相好,变身为此咒。佛有二种身,真身及化身。若能供养者,福德无有异,此咒亦如是。一切诸天人,能生希有心,受持及供养,所得诸功德,如我身无异」(《大正藏》第十九册页三一六中)。从这段经文可得知释迦牟尼佛涅盘后确实「变身为咒语」,以「咒音」续留人间渡化众生。 此经咒,流为密部第—妙法,名曰:“密迹金刚神咒。人能持诵,力士誓愿赴护,悉如彼愿。以其出自佛心,故曰:以能被秽,故又曰:秽迹神咒云。 佛于农历二年十五日于中印度 拘尸那伽罗(Kusinagara)城外阿恃多伐底河(Ajitavati希连河)边的娑罗(sala)双树间入涅盘,当时佛陀卧床四边各有同根的娑罗树一双,其树每边一双中之一株,因悲伤而惨然变白,枝叶、花果、皮干皆爆裂堕落,逐渐枯萎,另一株则尚存,故此双树亦称「四枯四荣树」或「非枯非荣树」 尔时如来临入涅槃。是时有无量百千万众天龙八部人非人等。啼泣向佛四面哽咽悲恼而住。尔时复有诸天大众释提桓因等。皆来供养。唯有螺髻梵王一人不来吊言,将诸天女。依于四面围绕而坐。前后天女千万亿众。共相欲乐。佛国震恐,阿难等十大弟子,遣诸罗汉无量力士百千咒师前往责诘,无一生还,咸被梵王布秽触净故。佛国等众向佛悲号,我等徒众驱使小咒仙。往彼令取。到于彼处。乃见种种不净而为城堑。其仙见已。各犯咒而死。时诸大众怪未曾有。复策无量金刚。亦令持咒而去。乃至七日无人取得。大众见是事倍复悲哀。尔时大众同声而说偈言 苦哉大圣尊 入真何太速 诸天犹决定 天人追唤得 痛哉天中天 入真如火灭 时诸大众说此偈已。倍复哽咽悲啼嗥哭。佛国等众向佛悲号,是时如来愍诸大众。即以大遍知神力。随左心化出不坏金刚。即于众中从座而起。告四众忧婆塞、优婆夷比邱,比邱尼及诸尊者阿难,迦叶等曰:“我能降伏。” 作是语已即于大众之中显大神通。腾身虚空。金光弥布。日月光隐。即自腾身至梵王所。以指指之。其彼丑秽物变为大地 金刚至彼报言。汝大愚痴我如来欲入涅槃。汝何不去。还与诸天女在此共相欲乐?即以金刚不坏之力。微以指之。三千大千世界六返震动。天宫龙宫诸鬼神宫皆悉崩摧。梵王降伏,移时旋返。梵王悔悟。亲送前往诸罗汉众力士咒师及诸优婆夷比邱尼等。赍彼宝香。无上珍宝。带彼眷属。俯伏佛前。求赦罪。 尔时大众赞言。大力士汝能有是神力。取彼梵王来至于此。时金刚即报言。若有世间众生。被诸天恶魔一切外道所恼乱者但诵我咒十万遍。我自现身令一切有情随意满足。永离贫穷常令安乐。其咒如是。先发此大愿。南无我本师释迦牟尼佛。于如来灭后受持此咒。誓度群生。令佛法不灭久住于世。说是愿已。即说大圆满陀罗尼神咒秽迹真言曰 唵[口*佛]咶啒[口*聿] 摩訶般囉(二合) 恨那[得-彳+口] 吻汁吻 【醯】【摩】【尼】[口*微]咭[口*微] 摩那棲 【唵】【斫】【急】【那】烏深暮 啒[口*聿]吽吽【吽】 泮泮泮【泮】【泮】娑訶 时彼金刚说此咒已。复作是言。我于如来灭后常诵此咒。若有众生请愿受持此咒者。我常为给使者令所求如愿。我今于如来前说此神咒。唯愿如来于真中照知我等。 一、世尊若有众生。多被诸恶鬼神之所恼乱。此咒者皆不能为害。永离苦难。 二、世尊若有善男子善女人。欲救疗万病者。诵上咒四十万遍。见有病者治之有验。无问净与不净随意驱使。我当随从满一切愿。 三、若欲令枯树生枝叶者。取白胶香一大两。涂树心。杨枝咒树一百遍。日三时至满三日即生华果。 四、若欲令枯泉出水者。净灰围之。即井华水三斗置泉水中。于寅时咒一百八遍。水如车轮涌出。 五、若欲令枯山生草木。取镔铁刀一口。于四方围山。咒三千遍七日满则生。 六、若欲令野兽归伏者。取安悉香烧向有兽住处咒一千遍。其兽至夜间。并集持法人门首。归降如人间六畜相似。随意驱使永不相舍。 七、若令夜叉自来归降者。取桃枝十翦齐截。取水一石煎取五斗。涝桃柳枝出。以丁香三大两乳头香三大两白胶香三大两。后和柳水煎取五斗。即置一破盆中。取一桃枝长三尺。搅水诵咒一百遍。一切夜叉罗刹皆来现。共行法人语。请求与人先为侍者。 八、若令诸恶鬼神毒蛇蝎猛兽等毒以灭者。取净灰围所居穴孔。并自出来。当微出声咒之一百遍。其蛇等一切蛊兽。各灭毒心不敢伤人。速得解脱。 九、若令恶狗不伤人者。取食一搏咒七遍与食。永不伤人复不出声。 十、又法,若令恶鬼自歸降人者。取水三斗,盛与銅器中,取淨灰俵之,默誦此咒一百八遍,其鬼自來歸於人也。 十一、若令恶人来降伏者。书前人姓名置咒人脚下。咒之百遍。心念彼人其人立至。降伏舍怨憎之心。 十二、又法,若令前人不信者。誦咒一百八遍,其人即生怨恨。若令如故者,依前法。 十三、若欲人相憎者。书彼二人名号。于自足下咒二百一十八遍。其人等便相离背不相爱敬。 十四、若有相憎人令相爱敬者。即书取彼名姓。于自足下咒一百八遍。其人便相爱重永不相舍。 十五、若有未安乐之人令安乐者。取前人名字书足下。咒三百遍。当为彼人发大誓愿。我于彼时即自送。辩才无滞随行者意。所须之者并悉施与。 十六、又法,若持咒人求种种慧智,种种慧者。但誦咒十萬遍,自得种种大智慧,种种为善。辯才无滯,随行者意,所須之者,並悉施與。 十七、若持咒人求种种珍宝摩尼如意珠等者。但至心诵咒自限多少。我即自送满其所愿。 十八、若欲治人病者。作顿病印。先以左手头指中指。押索文。印咒之一百遍以印顿病人七下立瘥。 十九、若病人临欲死者。先于禁五路印然后治之。即不死印目。如是先准印以无名指屈向掌中。竖小指咒之百遍其患速除 二○、若治邪病者。但于病患人头边。烧安悉香诵之。咒立除之。 二一、若虫毒病者。书患人名字纸上咒之即瘥。 二二、治精魅病者亦如法。若治伏连病者。书患人姓名及作病鬼姓名。埋患人床下咒之。其鬼远奉名字自出现身。便令彼鬼看三世之事。一一具说向人其病速瘥。 二三、若有患时气病者。咒师见之即瘥。 二四、若欲令行病鬼王不入界者。于十斋日诵我此咒一千八遍。能除万里病患 |
咒语 | 唵[口*佛]咶啒[口*聿] 摩訶般囉(二合) 恨那[得-彳+口] 吻汁吻 【醯】【摩】【尼】[口*微]咭[口*微] 摩那棲 【唵】【斫】【急】【那】烏深暮 啒[口*聿]吽吽【吽】 泮泮泮【泮】【泮】娑訶 |
密迹金刚说神通大满陀罗尼法术灵要门 | 秽迹金剛禁百变經,古經本咒四十三字。唐太宗朝人多持誦感驗非一。除去十字今就錄出。速獲靈應無過是咒 |
密迹金刚说神通大满陀罗尼法术灵要门咒语 | 唵佛咶啒[口聿] 摩诃般啰 恨那得 吻汁吻 醯摩尼 微咭微 摩那棲 唵 斫急那 乌深暮 啒聿 吽吽 吽 泮泮泮 泮泮娑诃 |
注释 | (注:「穢跡金刚咒」因太靈應,太多人證神通,故在唐太宗時曾刪除十個字(詳《大正》二十一冊161中),雖然减了十個字,還是一樣很多人唸出「成就」) (备注:「大悲咒」也太靈,有75句、82句、84句、88句、94句、143句等,「楞嚴咒」則有般剌密帝譯的「麗本」439句及「明本」的427句、《房山石經》不空譯的481句、唐五代慈賢譯的536句等。強調學陀羅尼者一定要「務存梵音」,而且「但取其聲,不取其義」。) (真觉禅师所传) |
资料来源 | http://hi.baidu.com/%C6%BD%B3%A3%D0%C4%B5%C0%B3%A1%C6%BD%B3%A3%D0%C4%B5%C0%B3%A1/blog/item/24b8f026d6f7cd0b4d088d67.html |